Langues et écrit :

Le cours de langue des signes

Je suis interprète en Langue des Signes Française (LSF), mon rôle est de traduire des cours, des formations, des entretiens du Français vers la LSF ou l’inverse des lors qu’une personne sourde est présente.

Je devais me rendre dans un CFA pour traduire un cours de Français en pleine journée. Je ne connaissais pas le lieu du cours, ni même le CFA. Au bout d’un certain temps, je finis par trouver la salle, inutile de préciser que j’étais en retard.

Je frappe à la porte puis j’entre. Je tente de me présenter et de m’excuser de ce contre temps. Là, a ma grande surprise, le formateur m’a renvoyé sans m’écouter dans le bureau du responsable pédagogique. J’ai tenté une dernière fois de lui expliquer mon rôle mais il n’a rien voulu entendre. Il termine par : «  ici, pas d’excuse pour les retards, dehors ».

Continuer la lecture

Un jour plein d’inspiration

Le jour se lève et comme d’habitude, je dois consulter mon Email pour voir mes nouvelles tâches de la journée, les 6 textes que je dois rédiger.
Après avoir pris mon petit déjeuner, j’ai pris mon travail. La recherche des mots et des phrases sur Internet ainsi que la reconstruction des textes sont mes premières étapes de travail, et c’est après cela que je fais ma rédaction…
Mais en ce jour, j’ai constaté que je n’ai plus la force d’écrire, un mot m’échappe et une autre phrase m’a entraîné dans une rêverie inexplicable. J’étais là, allongée sur le sable fin des Caraïbes avec l’amant de mes rêves qui me caressait puis m’embrassait amoureusement. J’étais si bien et si excitée à la fois. Je ne pouvais contenir mon désir pour lui et l’attira plus près de moi pour qu’il me donne ce à quoi j’aspirais. Ding !

Continuer la lecture

Partenaires